La traducción jurada, un negocio al alza

COMPARTIR

Un documento traducido solo es oficialmente válido si ha sido jurado. Para todo esto se necesitan profesionales en el sector con cualificación. Este por ejemplo es el servicio que realiza Jti, una empresa especializada en traducciones juradas que cuenta con años de experiencia en el ramo. Ofertan sus servicios de traducción jurada para todo tipo de documentos, algo muy interesante en un tan mundo globalizado como éste.

Traductores jurados en nuestro país

Estos profesionales son esenciales, puesto que son los únicos traductores realmente oficiales en España. Se encargan de la traducción de textos y escritos que puedan presentarse en la administración española desde otros países extranjeros o a la inversa cuando sea necesario que desde España se envíen al extranjero una serie de documentos.

Otra labor que realizan al tener el reconocimiento de todas las autoridades e instituciones, es la de contar con validez para que se puedan contratar para servicios empresariales de todo tipo.

El Ministerio de Asuntos Exteriores es la institución que nombra a estos traductores y dándoles la oficialidad. Esto hace posible que puedan sellar los documentos que traducen, lo que le da una legalidad al más alto nivel a todos los efectos.

Esta es la única legalidad que se tienen en cuenta en muchos niveles, por lo que la figura del traductor oficial es bastante más importante de lo que puede parecer visto desde fuera. Si se contratan pueden llevar muchas tareas.

En cuando hace la traducción el traductor jurado, lo que hacen es firmarlo y sellarlo con la pertinente declaración jurada para después enviarlo donde se requiera. Esto en muchas ocasiones se puede hacer sin reuniones ni desplazamientos, algo a lo que ayudan los nuevos y prácticos servicios de traducción online.

Entre los primeros pasos que hay que acometer si se quiere realizar una contratación de una traducción jurada de tipo oficial en nuestro país, es saber si es necesaria una traducción a un solo idioma o se necesita un servicio más grande en el que se incluyan más lenguas.

En cuanto se decide esto, la cantidad de palabras, hojas y demás, se produce a dejar claro el precio, que estará acorde con la dificultad. El usuario debe valorar y así poder dar el visto bueno a que se realice la traducción.

¿Qué documentos suelen ser los más importantes en el sector de la traducción jurada?

Lo cierto es que en el mercado hay gran cantidad de escritos importantes que, tanto en lo personal como en lo profesional, precisan de ser escritos por verdaderos expertos, lo que hace que sea más común de lo que pudiera parecer, la contratación de un traductor jurado no solo en los servicios de carácter institucional, sino en los empresarial o en ámbitos personales. Vamos a hablar de algunos de los tipos existentes:

Traducciones de empresa: esta clase de traducciones juradas tienen también elementos tales como los contratos de los trabajadores, memorias laborales, elementos en relación con el marketing y la publicidad a nivel empresarial, así como documentaciones de especial interés a nivel de la empresa.

Traducciones personales: son documentos y toda clase de escritos que atañen al ámbito personal caso de la traducción de ciertos diplomas, currículums, títulos de carácter educativo o que puedan pertenecer por ejemplo al ámbito de la salud.

Traducciones jurídicas: otro de los servicios que con más asiduidad se suelen demandar. Para ellos lo lógico es que se necesite a un traductor jurado, que es el que puede hacer de intérprete para informes legales, sentencias, divorcios, certificados penales o las partidas de nacimiento y defunciones. El campo es amplísimo en el terreno legal.

Traducción oral: cada vez son más los servicios que se piden de traducción oral. En los tribunales de justicia suele darse esta variante, por ejemplo, realizándose en el momento y siendo de gran importancia en muchos procesos y casos legales que necesitan tanto en directo como en la posterior traducción de los textos.

Como puedes ver en el campo de la traducción jurada, existen multitud de temáticas en las que puede necesitarse de un fiel trabajo de traducción con garantías y seguridad que solucione todas las lógicas necesidades de contar con los documentos con validez legal a la hora de tramitar o exponer toda clase de documentación.

Noticias relacionadas

Scroll al inicio